| 1 | inferno | 1 | 1 | Nel mezzo del cammin di nostra vita | 넬 메조 델 캄민 디 노스트라 비타 |
| 2 | inferno | 1 | 2 | mi ritrovai per una selva oscura, | 미 리트로바이 페르 우나 셀바 오스쿠라 |
| 3 | inferno | 1 | 3 | ché la diritta via era smarrita. | 케 라 디리타 비아 에라 스마리타 |
| 4 | inferno | 1 | 4 | Ahi quanto a dir qual era è cosa dura | 아이 콴토 아 디르 콸 에라 에 코사 두라 |
| 5 | inferno | 1 | 5 | esta selva selvaggia e aspra e forte | 에스타 셀바 셀바지아 에 아스프라 에 포르테 |
| 6 | inferno | 1 | 6 | che nel pensier rinova la paura! | 케 넬 펜시에르 리노바 라 파우라 |
| 7 | inferno | 1 | 7 | Tant’ è amara che poco è più morte; | 탄트 에 아마라 케 포코 에 피우 모르테 |
| 8 | inferno | 1 | 8 | ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai, | 마 페르 트라타르 델 벤 키 비 트로바이 |
| 9 | inferno | 1 | 9 | dirò de l’altre cose ch’i’ v’ho scorte. | 디로 데 랄트레 코세 키 브오 스코르테 |
| 10 | inferno | 1 | 10 | Io non so ben ridir com’ i’ v’intrai, | 이오 논 소 벤 리디르 콤 이 빈트라이 |
| 11 | inferno | 1 | 11 | tant’ era pien di sonno a quel punto | 탄트 에라 피엔 디 손노 아 퀠 푼토 |
| 12 | inferno | 1 | 12 | che la verace via abbandonai. | 케 라 베라체 비아 아반도나이 |
| 13 | inferno | 1 | 13 | Ma poi ch’i’ fui al piè d’un colle giunto, | 마 포이 키 푸이 알 피에 둔 콜레 지운토 |
| 14 | inferno | 1 | 14 | là dove terminava quella valle | 라 도베 테르미나바 퀠라 발레 |
| 15 | inferno | 1 | 15 | che m’avea di paura il cor compunto, | 케 마베아 디 파우라 일 코르 콤푼토 |
| 16 | inferno | 1 | 16 | guardai in alto e vidi le sue spalle | 구아르다이 인 알토 에 비디 레 수에 스팔레 |
| 17 | inferno | 1 | 17 | vestite già de’ raggi del pianeta | 베스티테 지아 데 라지 델 피아네타 |
| 18 | inferno | 1 | 18 | che mena dritto altrui per ogne calle. | 케 메나 드리토 알트루이 페르 오녜 칼레 |
| 19 | inferno | 1 | 19 | Allor fu la paura un poco queta, | 알로르 푸 라 파우라 운 포코 퀘타 |
| 20 | inferno | 1 | 20 | che nel lago del cor m’era durata | 케 넬 라고 델 코르 메라 두라타 |
| 21 | inferno | 1 | 21 | la notte ch’i’ passai con tanta pieta. | 라 노테 키 파사이 콘 탄타 피에타 |
| 22 | inferno | 1 | 22 | E come quei che con lena affannata, | 에 코메 퀘이 케 콘 레나 아판나타 |
| 23 | inferno | 1 | 23 | uscito fuor del pelago a la riva, | 우시토 푸오르 델 페라고 아 라 리바 |
| 24 | inferno | 1 | 24 | si volge a l’acqua perigliosa e guata, | 시 볼제 아 라크콰 페리리오사 에 구아타 |
| 25 | inferno | 1 | 25 | così l’animo mio, ch’ancor fuggiva, | 코시 라니모 미오 칸코르 푸지바 |
| 26 | inferno | 1 | 26 | si volse a retro a rimirar lo passo | 시 볼세 아 레트로 아 리미라르 로 파소 |
| 27 | inferno | 1 | 27 | che non lasciò già mai persona viva. | 케 논 라시오 지아 마이 페르소나 비바 |
| 28 | inferno | 1 | 28 | Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso, | 포이 케이 포사토 운 포코 일 코르포 라소 |
| 29 | inferno | 1 | 29 | ripresi via per la piaggia diserta, | 리프레시 비아 페르 라 피아지아 디세르타 |
| 30 | inferno | 1 | 30 | sì che ’l piè fermo sempre era ’l più basso. | 시 케 르 피에 페르모 셈프레 에라 르 피우 바소 |
| 31 | inferno | 1 | 31 | Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, | 엗 에코 콰시 알 코민치아르 데 레르타 |
| 32 | inferno | 1 | 32 | una lonza leggera e presta molto, | 우나 론자 레제라 에 프레스타 몰토 |
| 33 | inferno | 1 | 33 | che di pel macolato era coverta; | 케 디 펠 마코라토 에라 코베르타 |
| 34 | inferno | 1 | 34 | e non mi si partia dinanzi al volto, | 에 논 미 시 파르티아 디난지 알 볼토 |